Христ. переводы с греч. Хунайна ибн Исхака (IX в.), Теофилуса ибн Туфила ад-Димашки (не позднее 1046) не сохранились либо не идентифицированы в рукописях. Перевод Псалтири Абдаллаха ибн аль-Фадла Антиохийского (XI в.) получил наибольшее распространение и был, в частности, включен в рим. издание Б. 1671 г. Еще один перевод Псалтири в неск. ином варианте опубликован в составе Генуэзской (1516), Парижской и Лондонской полиглотт. В копт. рукописи 1374 г. сохранился перевод аль-Алама аль-Искандари Книги пророка Даниила (X в.?). По рукописям IX-XI вв. издан неатрибутированный перевод Евангелий от Матфея и от Марка. В состав Парижской полиглотты в 1633 г. был включен перевод Апостольских посланий по рукописи, привезенной из Алеппо. Он, возможно, связан с деятельностью Антиохийского патр. Евфимия (Мелетия Карамы, 1572-1635). Этот же перевод обнаруживается в более поздних рукописях и изданиях. Переводы с сир. Дадишу (X в. ?) и Бишра ибн ас-Сари (не позднее 1041) не сохранились либо не идентифицированы в рукописях. Абу-ль-Фараджу Абдаллаху ибн ат-Тайибу (1043) принадлежит перевод Диатессарона. Анонимный перевод 866 г. Посланий и Деяний св. апостолов издан по синайской рукописи. Во всех известных рукописях засвидетельствованы 3 различных перевода Книги Судей и 2 - Книги Руфь. Очевидно, на случайных рукописях основаны 2 издания Псалтири: Кузхая (Ливан), 1610 г. в сир. графике (каршуни), и Рим 1614 г. Часть переводов с сир. основана на редких редакциях: Филоксена, сиро-гекзапларной (перевод Хариса ибн Синана X в.?), Фомы Харкальского. В рукописях засвидетельствован ряд переводов с копт.: книг пророков, Иова, Посланий св. ап. Павла, Апокалипсиса. Перевод с Вульгаты Евангелия был сделан в Испании И. Веласкесом в 946 г. В испано-магрибинских рукописях засвидетельствованы также перевод Псалтири, еще один перевод Евангелий и фрагмент Послания к Галатам. Остальные араб. тексты книг Б. представляют собой сложные редакции на основании разных источников. Наиболее распространенный текст Евангелий («александрийская вульгата») подготовлен в Египте к XIII в. Отдельное издание вышло в Риме в 1590-1591 гг., текст включен в состав Парижской полиглотты в 1630 г. и в рим. издание 1671 г.; в редакции, приближенной к греч. тексту, был принят правосл. общинами Сирии (изд. Алеппо, 1706). Парижская полиглоттная Б. 1628-1645 гг. включила араб. тексты разного происхождения по неск. рукописям. С заполнением части лакун они воспроизведены в Лондонской полиглоттной Б. 1655-1657 гг., а с заполнением оставшихся - в отдельном издании (Ньюкасл-апон-Тайн, 1811). Рим. трехтомное издание 1671 г. отредактировано при участии маронита Саркиса ар-Риззи (1584-1638) в соответствии с Вульгатой.

http://pravenc.ru/text/209473.html

1 июня 1628 года покровитель Игнатия эмир Фахр ад-Дин по просьбе Кирилла организовал на своей территории, в сел. Рас-Баальбек, церковный Собор, призванный положить конец спору двух патриархов. Однако большинство из 11 архиереев, присутствовавших на Соборе, включая Мелетия Карму, были противниками Кирилла. Он был осужден, низложен и заточен в тюрьму, где вскоре умер, возможно был убит по приказу Фахр ад-Дина. Игнатий остался единственным патриархом, но не решался покидать владения Маанов и появляться в Дамаске. В начале 1634 года он погиб в ходе подавления османами мятежа Фахр ад-Дина. После этого жители Дамаска призвали на патриаршество Мелетия Карму. 1 мая 1634 года он был возведен на Антиохийский престол с именем Евфимий, однако уже в ноябре тяжело заболел. Своим преемником он назначил Мелетия ас-Сакизи , который был возведен в патриархи с именем Евфимия III в декабре того же года, еще при жизни Евфимия II. Скончался 1 января 1635 года в Дамаске . Патриарх Евфимий II сыграл ключевую роль в культурном подъеме православных арабов XVII века, который получил в научной литературе название " мелькитский ренессанс " (араб.- нахда). Традиционно начало движения связывается с именем Евфимия II, хотя многие его признаки заметны уже в творчестве мелькитских интеллектуалов 1580-х годов. Определенное влияние на Евфимия II оказал митр. Иоаким Вифлеемский . Известными представителями " ренессанса " были ученики и преемники Евфимия II - патриархи Евфимий III и Макарий III аз-Заим . Патр. Евфимий II стремился унифицировать литургические традиции восточнохристианского мира, что было залогом духовного единства православных народов. Опираясь на стандартные издания греческих венецианских типографий, Евфимий предпринял новые переводы и исправления арабских литургических текстов, устраняя разночтения и отклонения от греческого образца. Переводы и редактирование богослужебных книг заняли десятки лет, однако в литературе их сводят к нескольким датам: к 1612 году Мелетий Карма подготовил свои версии Служебника, Синаксаря, Стихираря и Типикона, ранее 1628 года - Часослова, к 1633 году - Евхология. Тексты Мелетия обрели широкую популярность в арабо-христианской среде, вытеснив прежние версии богослужебной литературы: в рукописных собраниях монастырей Антиохийской Церкви они занимают по численности одно из первых мест наряду с переводами Библии Абдаллаха ибн аль-Фадла Антиохийского и творениями отцов Церкви. Переводы Служебника и Часослова легли в основу изданий, осуществленных в XVIII веке Антиохийскими патриархами Афанасием III Даббасом и Сильвестром.

http://drevo-info.ru/articles/13679615.h...

1 июня 1628 г. покровитель Игнатия эмир Фахр ад-Дин по просьбе Кирилла организовал на своей территории, в сел. Рас-Баальбек, церковный Собор, призванный положить конец спору 2 патриархов. Однако большинство из 11 архиереев, присутствовавших на Соборе, включая Мелетия Карму, были противниками Кирилла. Он был осужден, низложен и заточен в тюрьму, где вскоре умер, возможно был убит по приказу Фахр ад-Дина. Игнатий остался единственным патриархом, но не решался покидать владения Маанов и появляться в Дамаске. В нач. 1634 г. он погиб в ходе подавления османами мятежа Фахр ад-Дина. После этого жители Дамаска призвали на Патриаршество Мелетия Карму. 1 мая 1634 г. он был возведен на Антиохийский престол с именем Евфимий, однако уже в нояб. тяжело заболел и вскоре умер. Своим преемником он назначил Мелетия ас-Сакизи (см. ст. Евфимий III ). Е. сыграл ключевую роль в культурном подъеме правосл. арабов XVII в., к-рый получил в научной лит-ре название «мелькитский ренессанс» (араб.- нахда). Традиционно начало движения связывается с именем Е., хотя мн. его признаки заметны уже в творчестве мелькитских интеллектуалов 80-х гг. XVI в. Определенное влияние на Е. оказал митр. Иоаким Вифлеемский. Известными представителями «ренессанса» были ученики и преемники Е.- патриархи Евфимий III и Макарий III аз-Заим. Е. стремился унифицировать литургические традиции восточнохрист. мира, что было залогом духовного единства правосл. народов. Опираясь на стандартные издания греч. венецианских типографий, Е. предпринял новые переводы и исправления араб. литургических текстов, устраняя разночтения и отклонения от греч. образца. Переводы и редактирование богослужебных книг заняли десятки лет, однако в лит-ре их сводят к неск. датам: к 1612 г. Мелетий Карма подготовил свои версии Служебника, Синаксаря, Стихираря и Типикона, ранее 1628 г.- Часослова, к 1633 г.- Евхология. Тексты Мелетия обрели широкую популярность в арабо-христ. среде, вытеснив прежние версии богослужебной лит-ры: в рукописных собраниях мон-рей Антиохийской Церкви они занимают по численности одно из первых мест наряду с переводами Библии Абдаллаха ибн аль-Фадла Антиохийского и творениями отцов Церкви. Переводы Служебника и Часослова легли в основу изданий, осуществленных в XVIII в. Антиохийскими патриархами Афанасием III Даббасом и Сильвестром . Помимо переводческой и редакторской деятельности Е. занимался оригинальным лит. творчеством. Ему принадлежат проповеди, послания, историческая заметка о мелькитских митрополитах Халеба и ряд др. сочинений (бóльшая часть сохр. в рукописях, не изд.).

http://pravenc.ru/text/187729.html

Далее Байхаки приводит этот хадис с несколько другим иснадом от Ибн Фадла и Абу Аббаса, у которых он имеет сокращенный вид: «Не груб, не жесток, не шумен на рынках, не воздает злом за зло, а прощает» 283 . В наиболее пространном виде этот хадис мы находим у Абу в его «Доказательствах пророчества»: «Рассказывал нам Сулейман Ахмад ...говорил Сана Абд аль-Мунгам ибн Идрис от его отца Идриса ибн Санана... Я посылаю для этого пророка неграмотного, как слепца из слепцов, заблудшего среди заблудших. Я открою через него уши глухих, запечатанные сердца и глаза слепых. Место рождения его – Мекка, переезд его – в Тайбу, владение его – Сирия. Раб Мой, уповающий, избранный, возвышенный, возлюбленный. Он не воздает за зло, но оставляет и прощает. Он милостив к верующим, не груб, не жесток, не шумен на рынках, не испорчен скверной и не говорит непристойного. Я украшу его всякой добротой и одарю его всякой ценностью, сделаю спокойствие одеянием его, а доброту – волосами его, страх Божий – совестью его, а мудрость – разумом его, честность и верность – природой его, прощение и дозволенное – нравом его, справедливость – жизнью его, а истину – законом его, правильный путь – руководством его, а ислам – верою его. Ахмад его имя. Я поведу через него заблуждающихся, научу через него невежественных, возвышу через него ничем не выдающихся, назову через него неизвестных, умножу им малых числом, обогащу бедных, соберу разрозненных, сочетаю сердца и желание разрозненные и народы различные, сделаю его народ (общину) лучшей общиной, повелевающей одобряемое и запрещающей предосудительное, исповедующей единобожие, верующих в Меня, искренних и честных по отношению ко Мне. Они – пастыри солнца. Блаженны сердца и души искренние по отношению ко Мне. Я внушу им хвалу, возвеличивание и прославление в мечетях (храмах) их, собраниях и на ложах их. Они стоят рядами в мечетях, как стоят рядами ангелы вокруг моего престола. Они – заступники и помощники Мои, ими отомщу врагам Моим, кои поклоняются идолам. Они молятся Мне стоя и сидя, поясными и земными поклонами. Они тысячами оставляют свои дома, тратя деньги, стремясь угодить мне, и сражаются на Моем пути, наступая рядами. Их Писанием я запечатаю все Писания, их Законом все Законы, а их религией все религии.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Дискуссия о сотворенности и несотворенности К., завершившаяся победой сторонников последней т. зр., привела к закреплению их позиции в качестве одной из основ догматической системы суннитского ислама, т. е. к утверждению роли К. в качестве предвечного и неизменного руководства в жизни мусульманского сообщества. Победа сторонников учения о несотворенности К. обусловила и широкое распространение в общественном сознании представления об уникальности и о неподражаемости К. по содержанию и форме (иджаз ал-Куран) как о неотделимой части исламской доктрины и важнейшем доказательстве ее превосходства над др. религиями. Ожесточенные споры вокруг К. продолжались и в последующие столетия. Так, появление на политической сцене исмаилитов ознаменовалось и составлением исмаилитских толкований к К. Широко используя аллегорические методики истолкования, исмаилиты искали в К. подтверждения истинности своих методов политической борьбы и особенностей организации, необходимости пропаганды, важности тайной иерархии посвященных и т. п. Одной из вершин шиитской экзегетики стал труд факиха и знатока преданий Абу Али аль-Фадла ибн Хасана ат-Табарси (ум. в 1153) «Собрание разъяснений к толкованию Корана» (Маджма ал-баян фи тафсир ал-Куран. Тегеран, 1975. 10 т. (на араб. языке)), завершенный в 1139 г. По полноте охвата материала и тщательности его обработки труд ат-Табарси сравнивают с тафсиром ат-Табари. Апелляция к К. была обязательным условием обоснования идеологической или научной позиции основоположников различных направлений в исламе. Но если теоретическое богословие ислама в рамках своего предмета развивалось в направлении независимого философского знания исходя из символико-аллегорического толкования К., то мусульм. философия двигалась противоположным путем: полученные выводы приводились в формальное соответствие с Писанием, к-рое предварительно истолковывалось аллегорическими методами. Суфийские экзегеты - сторонники «духовного» тавила - искали обоснование своим далеким от букв. смысла толкованиям в обращении к авторитету того же Ибн Аббаса и шиитского имама Джафара ас-Садика. Сторонники «духовного», или теософского, тавила видели 4 смысла каждого аята или буквы: захир (явный), батин (скрытый), хадд (предел) и матла (восхождение, или беспредельность). Эти понятия находят близкую аналогию в делении, выработанном христ. экзегетикой: historia, allegoria, tropologia, anagoge. Рецитация аята заключает в себе явный смысл - «[буквальное] выражение» (ибара); его осознание приводит к пониманию (фахм) скрытого смысла (или «аллегорического намека» - ишара); то, что разрешает или запрещает аят с т. зр. религ. закона,- это «предел» (хадд). И наконец, матла - подлинное знание смысла аята, вложенного в него самим Аллахом. Обычно истолковывали первые 2 смысла - захир и батин (sensus literalis, sensus spiritualis в патристической традиции), причем «явный» считался доступным всем мусульманам, а «скрытый» - лишь «избранным». В этом суфийский тавил близок исмаилитскому и шиитскому.

http://pravenc.ru/text/2057222.html

Далее Суйути говорит, что и Дарими, и Ибн Сагд 280 , и Асакир приводят этот же хадис (с незначительными лексическими отличиями) от Абу Фарвы от Ибн Аббаса, который спросил абу об описаниях пророка в Торе, на что тот поведал ему сии описания с упомянутым выше добавлением и с добавлением еще следующих слов: «Они стоят на молитве рядами, так же как сражаются рядами». Затем Суйути приводит этот хадис от Зубайра ибн Бакара и Абу айма, которые выводили этот хадис от Ибн уда, с еще одним добавлением. А именно: после слов о том, что они сражаются рядами, к описанию общины Мухаммада прибавлялась еще следующая характеристика: «Ночью они подобны монахам, а днем львам». Этот же хадис, согласно Суйути, выводили Ибн Сагд, Байхаки и Абу айм от Айши, но заканчивался он на словах о том, что он «не воздает злом за зло, а прощает», то есть в более усеченном виде, чем даже в том варианте, который дают Бухари и имам Ахмад с иснадом от Ибн Ясаара 281 . У Байхаки во всех вариантах этот хадис заканчивается на словах: «Аллах откроет через него глаза слепых, уши глухих и запечатанные сердца». То есть у него текст хадиса имеет такой же вид, как у Бухари и имама Ахмада. Вместе с тем Байхаки приводит слова Ааты ибн Ясаара, который говорил: после того как он услышал этот хадис от Абдаллы ибн Умра ибн аль-Ааса, он спросил об этом хадисе и абу раввина, и его вариант «не отличался ни в одной букве» от варианта Ибн аль-Ааса, только аб использовал несколько другие словоформы 282 . Таким образом, мы видим явное противоречие: у Байхаки текст хадиса остается неизменным и в передаче от Ибн Умра аль-Ааса, и в передаче от аба, а Суйути указывает, что Дарими и Асакир выводили этот хадис с добавлениями к изначальному варианту именно от аба. Что же касается иснада, то вначале Байхаки приводит этот хадис с иснадом от Мухаммада ибн Хусайна ибн Фадла аль-Катгана, в этом иснаде в цепи передатчиков есть ряд имен, которых мы не находим в иснаде Бухари, имама Ахмада и иснаде Суйути. Однако и этот иснад восходит к Ибн Ясаару и Абдалле ибн Умру ибн аль-Аасу, то есть к тому же источнику, что и у Бухари и имама Ахмада.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...